La Liberté Chrétienne

Forum d'aide, de recherche et collaboration pour une meilleure compréhension des écritures
 
Site WebSite Web  AccueilAccueil  PortailPortail  PublicationsPublications  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La Bible et tant de versions

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 0:21

Il existe plusieurs dizaines de versions de la Bible en français. Par quoi diffèrent-elles ? Certaines sont-elles plus fidèles que d'autres ? Comment choisir, entre les versions existantes, celle qui offre le plus de garanties de transmettre le message originel de Dieu ? Doit-on se limiter à une seule version ou tirer parti de la diversité qui existe dans notre langue ? Voilà le genre de questions qui finissent par se poser, au bout d'un certain temps, à tous ceux qui étudient la Bible. Ne sommes-nous pas obligés de nous confronter journellement aux problèmes qu'elle pose et aux principes qui la régissent ?

Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance de vos réflexions et considérations à ce sujet !
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin
avatar

Nombre de messages : 11718
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 1:47


Bonsoir Vulgate,
j'ai réalisé en tant qu'adolescent l'importance de comparer les versions et en constatant les différences parfois importantes entre elles, j'ai décidé alors d'apprendre les langues bibliques, ce que je n'ai jamais regretté. Une fois les bases acquises et avoir lu plusieurs fois le texte entier en hébreu, araméen et grec, cela devient ensuite une pratique quotidienne de vérifier les versets en cours d'étude ou de discussion.

N'étant pas francophone de naissance et n'habitant pas dans un pays francophone, je suis plutôt familiarisé avec les traductions anglaises et allemandes. J'ai bien sûr également la Vulgate dans ma bibliothèque mais je ne la consulte pas souvent car je n'ai pas beaucoup de discussions avec des ecclésiastiques catholiques.

Lorsque je commente la Bible en français, je cherche une version qui correspond le mieux aux textes dans les langues bibliques. Le lien suivant m'est très utile pour faire ce choix, d'autant plus qu'il a l'avantage d'avoir souvent aussi le texte hébreu etc en bas de page. Cliquer sur
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Chap=1&Vers=1&Livre=1

http://lire.la-bible.net/index.php

Une traduction en langue française que j'apprécie encore toujours beaucoup est celle de Darby.

Voilà pour une première réponse. Nous allons probablement considérer des exemples de textes traduits différemment par la suite. Faisons-le dans un esprit constructif et enrichissant tout en honorant le Père et le Fils (Jean 5:24)
Alors à bientôt !
Cordialement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.


Dernière édition par Nomade le Dim 10 Juin 2012 - 2:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
avatar

Nombre de messages : 8789
Localisation : vosges
Date d'inscription : 29/03/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 1:59

Bonsoir vulgate ,

Merci d'avoir ouvert ce sujet interessant . A mon avis , le fait qu'il y ai de nombreux traducteur est une garantie de la sauvegarde et de l'authenticité du texte , même si sur quleques versets , nous discernons une inclination vers les idées defendues par les traducteurs ded differentes confessions religieuses , il n'en demeure pas moins que dans l'ensemble le message divin est preservé sur le fond ,le Psalmiste à raison de dire sous inspiration
Citation :
Dires de IHVH-Adonaï, dires purs, argent affiné au creuset de la terre, épuré sept doubles fois. (Psaumes 12:7) Chouraqui


Amicalement

_________________
Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. ’ ” (Actes 20:35)
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 12:55

Nomade a écrit:
Une traduction en langue française que j'apprécie encore toujours beaucoup est celle de Darby.
Bonjour Nomade,

Il est évident que tu as acquis beaucoup de connaissances concernant la Bible et je m'en réjouis. Personnellement je n'ai pas l'avantage de connaître les langues bibliques, mais j'ai malgré tout réussi à acquérir un certain niveau de connaissances de la Bible. Avec le temps j'ai pu me faire une idée des connaissances que doit avoir un traducteur (en dehors du texte biblique lui-même) et des difficultés qu'il peut rencontrer face à certains textes particulièrement difficiles à traduire. J'ai également pu me familiariser avec les différentes traductions en langue française disponibles aujourd'hui. Puisque tu parles de la traduction Darby, j'aimerais avoir ton avis sur le fait que, bien que je l'apprécie également, il s'agit d'une traduction qui n'est plus très en accord avec le français moderne car, comme d'autres traductions du 19ème siècle, elle charrie beaucoup de tournures de phrases désuètes et pas toujours adaptées à notre époque. Personnellement je n'ai pas de préférence pour une traduction en particulier. Lorsque je consulte un texte j'en utilise toujours plusieurs (au moins trois). Voilà qui servira d'entrée en matière à nos discussions à venir.

Cordialement
vulgate
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 13:04

Gégé2 a écrit:
il n'en demeure pas moins que dans l'ensemble le message divin est preservé sur le fond
Bonjour Gégé2,
Tu as tout à fait raison, et lorsqu'on a un doute sur le sens d'un texte biblique, un bon moyen (mais pas infaillible hélas) de s'en assurer est de comparer plusieurs traductions d'origine religieuse différente (au moins trois à mon avis).

Cordialement

vulgate
Revenir en haut Aller en bas
Mimarie

avatar

Nombre de messages : 2022
Date d'inscription : 01/06/2010

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Dim 10 Juin 2012 - 22:07

Bonsoir Vulgate,

heureuse de t'accueillir sur le forum liberté chrétienne.

Merci pour ce thème d'échange que tu lances.
Personnellement, quand j'hésite encore , j'aime bien en final aussi comparer avec la bible de Chouraqui et la Bible du Rabbinat Français Zadoc Kahn.

bonne soirée, Smile
Mimarie

Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 0:27

Mimarie a écrit:
Bonsoir Vulgate,

heureuse de t'accueillir sur le forum liberté chrétienne.
Je te remercie.

Mimarie a écrit:
Merci pour ce thème d'échange que tu lances.
Personnellement, quand j'hésite encore , j'aime bien en final aussi comparer avec la bible de Chouraqui et la Bible du Rabbinat Français Zadoc Kahn.
Porquoi pas ? Mais ça me parait insuffisant. D'autre part, ça ne concerne que l'Ancien Testament.

Bonne nuit

vulgate
Revenir en haut Aller en bas
Mimarie

avatar

Nombre de messages : 2022
Date d'inscription : 01/06/2010

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 0:53

Sauf la Bible de Chouraqui qui contient aussi le nouveau testament.
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin
avatar

Nombre de messages : 11718
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 10:17

vulgate a écrit:
...lorsqu'on a un doute sur le sens d'un texte biblique, un bon moyen (mais pas infaillible hélas) de s'en assurer est de comparer plusieurs traductions d'origine religieuse différente (au moins trois à mon avis).
Hello Vulgate et chers lecteurs,
oui, c'est une bonne suggestion ! Merci d'en parler sur le forum.

Sur l'ensemble de la discussion, il me semble utile de mentionner un problème qui a son importance : c'est le danger de se tromper soi-même par des faux raisonnements (Il est déjà triste d'être trompé par d'autres mais se tromper soi-même ... Jacques 1:22). Jésus a dit que les faux raisonnements viennent du coeur (Matthieu 15:19). Appliqué aux comparaisons de textes bibliques dans différentes traductions, n'avons-nous pas tendance à choisir la traduction qui nous plaît le plus ? (Jérémie 17:9). Même ceux qui sont sortis d'une église ou communauté chrétienne ont tendance à lire la Bible avec les lunettes de leurs anciens conducteurs religieux ! Nous parlons tous de nous laisser guider par l'Esprit saint mais le faisons-nous réellement dans la pratique, notamment lors de notre lecture et étude de la Bible ? (Jean 16:13).

Comme je le disais dans un message précédent, j'ai appris un certain nombre de langues et dans le cadre de mon travail, j'ai fait des traductions pendant des décennies. Il s'agissait surtout de traductions techniques, donc spécialisées mais j'ai fait également d'autres traductions, notamment divers articles, livres, médecine, etc. C'est chaque fois un monde à part avec ses propres dictionnaires spécialisés. Le domaine de la traduction de la Bible est également un monde à part ! Je fais de la traduction biblique pour mes propres besoins, surtout pour m'assurer du sens exact lorsqu'il s'agit d'un texte-clé (Je ne l'ai jamais fait dans le cadre de ma profession). J'ai constaté avec le temps que l'humilité et la modestie sont indispensables pour progresser. C'est ainsi que j'ai compris que nous sommes tous redevables envers d'autres mais qu'il faut savoir choisir "les autres" avec discernement. C'est ainsi que je me sers beaucoup du Vine's Dictionary of NT Words et dans l'ensemble, Vine a fait un excellent travail vérifiable. Mais comme il avait lui aussi ses convictions religieuses, je suis donc particulièrement prudent lorsqu'il prend position en faveur d'un dogme ! De tous les experts pour le grec du NT, c'est Richard Lenski que j'apprécie le plus. Il ne semble malheureusement pas très connu dans le monde francophone. Ses recherches m'ont fait progresser considérablement et dans bien des messages que j'écris sur le forum, je redonne les fruits de ses recherches linguistiques, ce qui permet aux lecteurs qui n'ont pas accès à ses ouvrages d'en tirer néanmoins profit (Quant à l'interprétation des textes, elle appartient évidemment à l'Esprit saint - Jean 16:13; 2Pierre 1:20-21).

Avec mes meilleurs souhaits
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
avatar

Nombre de messages : 8789
Localisation : vosges
Date d'inscription : 29/03/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 11:00

Ce message a eté édité en même temps que celui de Nomade , donc sans concertation,et sans en tenir compte

Bonjour chers participants '

Il y a un argument de poids qui échappe à la plupart des commentateurs et des partisans d'une traduction par rapport à une autre , c'est que si YHVH est l'auteur de textes bibliques est qu'il a suscité des prophêtes comme l'indique Pierre "Sachez-le bien : aucune prophétie de l’Écriture ne peut dépendre d’une interprétation personnelle, (2 Pierre 1:20) car aucune prophétie n’est venue d’une initiative humaine, mais c’est sous l’impulsion de l’Esprit Saint que les hommes de Dieu ont parlé. (2 Pierre 1:21) Bible des peuples. Si donc l'esprit Saint à veillé à la rédaction des textes originaux , pourquoi ne veillerait-il pas aussi à la rédaction des copies , des traductions au point qu'entre toutes ces traductions nous ayons un texte qui soit à la portée de tous et particulièrement du moins instruits d'entre nous , d'autant que l'esprit agit également en ce qui concerne l'enseignement de la Parole comme l'a promis Jésus
Citation :
Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)
Le constat que nous faisons entre ces deux textes c'est que nous avons un acteur commun pour la rédaction , pour la traduction , pour l'enseignement . Il en ressort que tous peuvent avoir accès aux textes sacrés quelle que soit sa culture , sa sensibilité , sa langue , l'esprit saint agit et rappelle toute chose à ceux qui sont humble , pur et qui ont l'amour pour la vérité . Le paradoxe est que souvent cette lumière n'est pas accessible à ceux qui ne cherchent que leur propre gloire en faisant des interprétations particulières sans tenir compte de l'influence de l'esprit saint de Dieu. Certes ils font des discours ronflants , audacieux , très élaborés , mais souvent complètement à côté du sujet , car la sagesse humaine ne peut comprendre d'elle -même la sagesse de Dieu .; ce que fait ressortir Jesus dans sa prière à son Pére où il dit :


Citation :
Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants. (Matthieu 11:25) Bible Segond 21
; Il est clair que Dieu a donné la révélation de sa volonté , au travers de la Bible "Parole écrite " il a choisi les rédacteur,a veillé à ce que les copistes rendent sa parole compréhensible et accessible à tous, du plus petit au plus grand,par contre l'éclairage ou les ténèbres sur la compréhension n'est le fait que de la condition de coeur de chacun. C'est le Père qui sonde le coeur et les reins,et c'est lui qui attire les hommes vers Christ par le moyen de son esprit saint et de sa Parole qui est l'expression écrite de sa volonté , c'est donc notre coeur et notre humilité qui fait la différence,nous devons donc tenir compte de ce paramètre important . La Parole de Dieu est destinée à ses serviteurs pour que ceux qui le cherchent puissent le trouver,elle est exprimée souvent dans des termes symboliques , elle est compréhensible pour tous ceux qui sont humble de coeur , elle est souvent incompréhensible pour l'intellect des sages selon le point de vue purement humain , car ils éliminent Dieu de leur vocabulaire , et mettent l'homme en situation de Dieu aussi il est important de savoir que la compréhension n'est vraiment accessible qu'à ceux qui se conforment à la volonté divine, aussi est -il important de méditer sur ces paroles de Paul


Citation :
Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’oeil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment.
Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu.
Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.
Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne. 1 Corinthiens 2 : 9 - 15
Amicalement gg

_________________
Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. ’ ” (Actes 20:35)


Dernière édition par Gégé2 le Lun 11 Juin 2012 - 19:04, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Crabe2



Nombre de messages : 1276
Date d'inscription : 20/06/2011

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 11:19

Bonjour à tous,

merci pour ce thème vraiment intéressant, moi aussi j'ai envie de comprendre ce que la Bible, parole de Dieu, veut nous enseigner.

Mais quand même, pourquoi Dieu fait-Il dans le compliqué pour nous faire comprendre des choses simples ?

Pourquoi n'a-t-Il pas fait exprimé clairement par les rédacteurs bibliques Sa Parole, de sorte qu'il n'y ait pas de disputes sur le sens de ce qu'Il veut nous dire réellement ?

Un seul exemple: Pourquoi en arrive-t-on à ne pas se mettre d'accord sur la nature de Son fils Jésus-Christ ?
Je crois qu'il est le fils de Dieu en ce sens qu'il a eu une existence pré-humaine, étant la première oeuvre que Dieu ait créée, bien avant l'univers physique, qu'il a été transféré homme sur la terre pour racheter la faute d'Adam en tant qu'humain parfait (le principe de la rançon équivalente), puis qu'il est ressuscité créature spirituelle pour continuer sa mission...

Mais bien d'autres mettent en doute ce shéma simple en exposant d'autres idées.

Je ne dis pas que j'ai raison, je pose juste le fait que Dieu ne VEUT pas que ce soit simple (et ce n'est pas la première fois que je ne comprends pas !!) ; alors pourquoi ?

Merci, et j'attends avec impatience - non pas la réponse à mon questionnement - la suite de ce thème pour découvrir les perles des différentes traductions.

En toute sympathie, Crabe.
Revenir en haut Aller en bas
Emmanuel

avatar

Nombre de messages : 1188
Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer
Date d'inscription : 11/11/2011

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 18:03

Bonjour Vulgate,

J’en profite pour te souhaiter la bienvenue. En ce qui me concerne, j’utilise couramment le lien indiqué plus haut par Nomade et je lis de préférence la BJ et la NVSR et un peu moins ma Darby qui est en tous petits caractères.

J’utilise aussi beaucoup les logiciels Bible Online et ISA et comme Nomade je me suis initié au grec du NT. Cela n’a pas été trop dur car j’ai fais deux ans de grec classique au collège et c’est revenu très vite.

Toutes les versions sont malheureusement influencées par les dogmes admis par leurs traducteurs ou simplement par la façon traditionnelle de rendre un verset. Un exemple classique est Hébreux 1:8 où le verbe être est absent et qui peut-être traduit "ton trône, ô Dieu, est dans l’âge de l’âge" (la plupart des versions) ou "Dieu est ton trône dans l’âge de l’âge" (Moffat, Goodpseed, TMN). Cependant, je ne connais aucune version qui signale que ces deux manières de traduire sont possibles (même si la seconde est plus probable). C’est pourtant le rôle du traducteur de signaler ce genre de cas.

Fraternellement,

Revenir en haut Aller en bas
http://www.recherches-bibliques.info
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 18:38

Mimarie a écrit:
Sauf la Bible de Chouraqui qui contient aussi le nouveau testament.
Mais pour ce qui est des comparaisons entre ces deux traductions, ça ne concerne que l'AT.
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Lun 11 Juin 2012 - 19:00

Emmanuel a écrit:
Bonjour Vulgate,

J’en profite pour te souhaiter la bienvenue.
Je te remercie.

Emmanuel a écrit:
Toutes les versions sont malheureusement influencées par les dogmes admis par leurs traducteurs ou simplement par la façon traditionnelle de rendre un verset. Un exemple classique est Hébreux 1:8 où le verbe être est absent et qui peut-être traduit "ton trône, ô Dieu, est dans l’âge de l’âge" (la plupart des versions) ou "Dieu est ton trône dans l’âge de l’âge" (Moffat, Goodpseed, TMN). Cependant, je ne connais aucune version qui signale que ces deux manières de traduire sont possibles (même si la seconde est plus probable). C’est pourtant le rôle du traducteur de signaler ce genre de cas.
Comme quoi, les choses dérangeantes sont difficiles à admettre.

Cordialement
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mar 12 Juin 2012 - 0:47

Gégé2 a écrit:
Ce message a eté édité en même temps que celui de Nomade , donc sans concertation,et sans en tenir compte

Bonjour chers participants '

Il y a un argument de poids qui échappe à la plupart des commentateurs et des partisans d'une traduction par rapport à une autre , c'est que si YHVH est l'auteur de textes bibliques est qu'il a suscité des prophêtes comme l'indique Pierre "Sachez-le bien : aucune prophétie de l’Écriture ne peut dépendre d’une interprétation personnelle, (2 Pierre 1:20) car aucune prophétie n’est venue d’une initiative humaine, mais c’est sous l’impulsion de l’Esprit Saint que les hommes de Dieu ont parlé. (2 Pierre 1:21) Bible des peuples.
Puisque tu parles de la Bible des Peuples, connais-tu son histoire ?
Revenir en haut Aller en bas
Gégé2
Modérateur
avatar

Nombre de messages : 8789
Localisation : vosges
Date d'inscription : 29/03/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mar 12 Juin 2012 - 10:35

Bonjour " Vulgate "

Concernant ta question , c'est non je ne connais pas l'histoire de cette bible , sinon qu'elle est récente , qu'elle est le travail de du prêtre Catholique , qu'elle n' a pas l'aval de la hierarchie catholique , que le but était de rendre la texte le plus accéssible possible a la compréhension des personnes n'ayant pas toujours la compréhension de certains termes théologiques qui ne sont pas toujours à la portée des gens sans instructions, donc apparamment les mobiles setaient bons , le résultat est que par ce moyen la Parole de Dieu est annoncée , l'important n'étant pas le contenant mais le contenu ; c'est dans cet optique que je cite differentes versions qui comparées rendent clair le message qu'elle contiennent ,

La bible , doit ête lue en tenant compte du contexte des differents livres , et du thême génèral de la Parole de Dieu qui ne peut -être qu'harmonieux et à la gloire de notre Pére la source de cette révèlation , les redacteurs , les traducteurs ne sont que des insruments des vecteurs de la Paroles afin qu'elles atteigne le but fixé rendre temoignage à Dieu , faire connaître sa volonté , et donné la lumiére à ceux qui cherchent demandent et frappentà la porte. devant la multitudes des traductions , il est sage d'écouter le conseil de Jésus
Citation :
Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes. (Matthieu 10:16)
Bonne journée sunny

_________________
Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. ’ ” (Actes 20:35)


Dernière édition par Gégé2 le Jeu 14 Juin 2012 - 18:39, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin
avatar

Nombre de messages : 11718
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mar 12 Juin 2012 - 13:20

Quelques remarques générales sur la traduction du NT

Les récits des Évangiles sur les activités de Jésus et ses paroles dans son sermon sur la montagne sont d’une grande simplicité. Il en est de même pour ses nombreuses paraboles basées sur des choses simples de la vie quotidienne, choses que ses auditeurs connaissaient bien dans l’ensemble. Alors pourquoi y a-t-il tant de versions de la Bible ? L’apôtre Paul exprima un souci en écrivant aux chrétiens de Corinthe :
Citation :
Mais je crains que, en quelque manière, comme le serpent trompa Ève par sa ruse, vos raisonnements ne se corrompent aussi de la simplicité qui est en Christ. (2 Corinthiens 11:3)
La „simplicité qui est en Christ“ a-t-elle été rendue complexe par les dogmes des différentes églises et communautés chrétiennes, obligeant les traducteurs au service de ces groupes d’adapter leurs traductions aux mystères de leurs crédos ?

Il est vrai que l’apôtre Pierre a écrit sur les lettres de l’apôtre Paul :
Citation :
Considérez bien que la patience de notre Seigneur est votre salut. Notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, conformément à la sagesse qui lui a été donnée. C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres où il parle de ces choses; il s'y trouve certes des points difficiles à comprendre, et les personnes ignorantes et mal affermies en tordent le sens, comme elles le font des autres Ecritures, pour leur propre ruine. (2 Pierre 3:15-16)
Les "points difficiles à comprendre" sont-ils les termes grecs qu’il emploie où s’agit-il plutôt par exemple de l‘accomplissement des choses de la loi du Sinai et des paroles prophétiques sur lesquelles il écrit sous inspiration divine et qu’on ne peut comprendre qu’avec l‘aide de l‘Esprit saint ? (Jean 16:13).

De l’avis général, le livre de l’Apocalypse est parmi les livres de la Bible les plus difficiles à comprendre. Et pourtant, il est écrit dans un grec très simple au point que certains sont d’avis que le grec de l’apôtre Jean aurait été très limité. Ce n’est pas la traduction de l’Apocalypse qui est difficile mais plutôt de comprendre la signification des nombreuses visions qui y sont décrites ! C'est normal puisque dès l'introduction il est dit qui la comprendra :
Citation :
Révélation de Jésus-Christ. Dieu la lui a donnée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt ... (Apocalypse 1:1)
Cela soulève une question très importante :
Suffit-il d'être un expert diplômé du grec koiné pour traduire correctement le NT ?

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mar 12 Juin 2012 - 23:18

Gégé2 a écrit:
Bonjour " Vulgate "

Concernant ta question , c'est non je ne connais pas l'histoire de cette bible , sinon qu'elle est recente , qu'elle est le travail de dux prêtre Catholique , qu'elle n' apas l'aval de la hierarchie catholique , que le but etait de rendre la texte le plus accéssblz possible a la comprehension des personnes n'ayant pas toujours la comprhension de certains termes theologiques qui ne sont pas toujours à la portée des gens sans instructions, donc apparamment les mobiles setaient bons
En effet les mobiles étaient bons, mais du seul point de vue catholique. On ne peut donc pas dire que le but, si toutefois il était de rendre le texte le plus accessible possible à la compréhension des personnes, ait été atteint. Cette traduction date de 1994 sous le nom de Bible des Communautés Chrétiennes et a le triste privillège (pour une traduction du 20ème siècle) d'avoir fait l'objet d'une interdiction; interdiction pour antisémitisme. Certains versets de l'ancien testament étaient effectivement traduits de façon clairement antisémites. Elle est réapparue quelques années plus tard (je n'ai pas la date) moyennant quelques légères modifications, sous le nom de Bible des Peuples. C'est pourquoi on peut se poser des questions sur les mobiles des frères Hurault qui sont les traducteurs de cette version.

Prudence donc, cette traduction étant à prendre 'avec des pincettes', comme on dit en pareil cas.

Gégé2 a écrit:
La bible , doit ête lue en tenant compte du contexte des differents livres , et du tjême genneral de la Parle de Dieu qui ne peut -être qu'harmonieux et à la gloire de notre Pére la source de cette revelation , les redacteur , les traducteurs ne sont que des insruments des vecteurs de la Paroles afin qu'elles atteigne le but fixé rendre temoignage à Dieu , faire conna^tre sa volonté , et donné la lumiére à ceux qui cherchent demandent et frappentà la porte.
Tout à fait, et donc elle ne doit pas être l'outil servant à assouvir les rancoeurs et les préjugés des uns et des autres. Qu'en penses-tu ?

Cordialement



Dernière édition par vulgate le Mar 12 Juin 2012 - 23:38, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mar 12 Juin 2012 - 23:31

Nomade a écrit:
Quelques remarques générales sur la traduction du NT

Les récits des Évangiles sur les activités de Jésus et ses paroles dans son sermon sur la montagne sont d’une grande simplicité.
Les paraboles sont néanmoins bien plus subtiles qu'il n'y paraît.

Nomade a écrit:
Cela soulève une question très importante :
Suffit-il d'être un expert diplômé du grec koiné pour traduire correctement le NT ?
Certainement pas !
Revenir en haut Aller en bas
Emmanuel

avatar

Nombre de messages : 1188
Localisation : Sur l'aile d'un papillon posé sur la mer
Date d'inscription : 11/11/2011

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 0:10

Citation :
Cela soulève une question très importante :
Suffit-il d'être un expert diplômé du grec koiné pour traduire correctement le NT ?

Il faut aussi :

- Connaître le contexte culturel et historique de l'époque.

- Ne pas interpréter le texte selon la vision actuelle du Christianisme et notamment des dogmes établis.

...

J'en laisse pour les autres.

Emmanuel
Revenir en haut Aller en bas
http://www.recherches-bibliques.info
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 1:08

Emmanuel a écrit:
Citation :
Cela soulève une question très importante :
Suffit-il d'être un expert diplômé du grec koiné pour traduire correctement le NT ?

Il faut aussi :

- Connaître le contexte culturel et historique de l'époque.
Et même linguistique, géographique et politique de l'époque. Autrement dit, la traduction du NT implique d'être expert dans bien d'autres matières que le seul grec koiné, ce qui n'a pas toujours été le cas de certains traducteurs.

Emmanuel a écrit:
Ne pas interpréter le texte selon la vision actuelle du Christianisme et notamment des dogmes établis.
Tu as tout à fait raison.

Cordialement
Revenir en haut Aller en bas
Nomade
Admin
avatar

Nombre de messages : 11718
Localisation : Europe
Date d'inscription : 23/09/2006

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 1:43

Nomade a écrit:
Quelques remarques générales sur la traduction du NT
Les récits des Évangiles sur les activités de Jésus et ses paroles dans son sermon sur la montagne sont d’une grande simplicité.
vulgate a écrit:
Les paraboles sont néanmoins bien plus subtiles qu'il n'y paraît.
Hello Vulgate,
tout à fait d'accord avec toi sur la "subtilité" des paraboles Very Happy

Lorsque je parle de "la grande simplicité des paraboles", c'est du point de vue du traducteur car elles sont faciles à traduire. Wink
Par contre, le sens est révélé aux humbles mais caché "aux sages et aux intelligents" :
Citation :
A ce moment-là, Jésus prit la parole et dit: «Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te suis reconnaissant car c'est ce que tu as voulu.(Matthieu 11:25-26)

Les disciples s'approchèrent et lui dirent: «Pourquoi leur parles-tu en paraboles?» Jésus [leur] répondit: «Parce qu'il vous a été donné, à vous, de connaître les mystères du royaume des cieux, mais qu'à eux cela n'a pas été donné. En effet, on donnera à celui qui a et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a. C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas et qu'en entendant ils n'entendent pas et ne comprennent pas. Pour eux s'accomplit cette prophétie d'Esaïe: Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas, vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas. En effet, le coeur de ce peuple est devenu insensible; ils se sont bouché les oreilles et ils ont fermé les yeux de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n'entendent, que leur coeur ne comprenne, qu'ils ne se convertissent et que je ne les guérisse.
Mais heureux sont vos yeux parce qu'ils voient, et vos oreilles parce qu'elles entendent! (Matthieu 13:10-16)
Cordialement
Nomade

_________________
... et si, sur quelque point, vous pensez autrement, là encore Dieu (n)ous éclairera. En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons tous dans la même ligne - Philippiens 3,15-16.
Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 16:14

Nomade a écrit:
Nomade a écrit:
Quelques remarques générales sur la traduction du NT
Les récits des Évangiles sur les activités de Jésus et ses paroles dans son sermon sur la montagne sont d’une grande simplicité.
vulgate a écrit:
Les paraboles sont néanmoins bien plus subtiles qu'il n'y paraît.
Hello Vulgate,
tout à fait d'accord avec toi sur la "subtilité" des paraboles Very Happy

Lorsque je parle de "la grande simplicité des paraboles", c'est du point de vue du traducteur car elles sont faciles à traduire. Wink
Par contre, le sens est révélé aux humbles mais caché "aux sages et aux intelligents"
Tu as tout à fait raison.

Cordialement
Revenir en haut Aller en bas
Crabe2



Nombre de messages : 1276
Date d'inscription : 20/06/2011

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 16:36

Hello tout le monde,

je peux dire une vacherie ?

Vous discutez de ce qu'il faut pour bien traduire la Bible comme si vous aviez un avis d'expert !!!!

Je suis électricien dans l'industrie, ça me fait rire quand j'entends des gens dire qu'ils s'y connaissent en électricité parce qu'ils savent brancher un va-et-vient ou réparer une prise...

Alors, à quoi celà vous sert de débattre des différentes "bonnes façons" de traduire si vous ne savez pas traduire ?

Je sais que parmi vous, certains ont acquis cette faculté, ok, mais pour les autres...

Bonne soirée, Crabe.

Revenir en haut Aller en bas
vulgate



Nombre de messages : 38
Date d'inscription : 08/06/2012

MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   Mer 13 Juin 2012 - 23:17

Crabe2 a écrit:
Hello tout le monde,

je peux dire une vacherie ?

Vous discutez de ce qu'il faut pour bien traduire la Bible comme si vous aviez un avis d'expert !!!!

Je suis électricien dans l'industrie, ça me fait rire quand j'entends des gens dire qu'ils s'y connaissent en électricité parce qu'ils savent brancher un va-et-vient ou réparer une prise...

Alors, à quoi celà vous sert de débattre des différentes "bonnes façons" de traduire si vous ne savez pas traduire ?

Je sais que parmi vous, certains ont acquis cette faculté, ok, mais pour les autres...
En effet c'est une vacherie, et une grosse, car ce n'est déjà pas si mal de savoir brancher un va et vient (combien de gens savent le faire) ou avoir conscience qu'il est très dangereux d'enrouler un fusible percuté dans du papier d'aluminium pour rétablir le courant. Trop peu de gens en ont conscience. Il en est de même avec la traduction de la Bible car dans ce domaine il y a deux catégories de gens : d'une part les gens qui sont incapables de traduire la Bible tout en croyant que c'est dû au seul fait qu'ils ignorent tout des langues bibliques, et les gens (dont je fais partie) qui eux aussi sont incapables de traduire la Bible mais en ayant conscience que cela tient à bien d'autres choses que le seul fait de ne pas connaître les langues bibliques.

Mon cher Crabe, pour te mettre à l'aise, j'ai moi aussi été électricien de maintenance dans l'industrie (essentiellement la sidérurgie) pendant la plus grande partie de ma carrière professionnelle !

Cordialement
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La Bible et tant de versions   

Revenir en haut Aller en bas
 
La Bible et tant de versions
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» La Bible et tant de versions
» Une Bible et tant de religion.
» la bible, versions et interprétations
» Les Contradictions dans la bible
» Quelle version/edition de la Bible ? Quels textes ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Liberté Chrétienne :: Discussions bibliques :: Fiabilité de la Bible-
Sauter vers: